当前位置:百问十四>百科问答>vincent歌词翻译

vincent歌词翻译

2024-08-15 08:52:34 编辑:join 浏览量:551

vincent歌词翻译

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

为你的调色盘涂上灰与蓝

Look out on the summer’s day

你在那夏日向外远眺

With eyes that know the darkness in my soul

用你那双能洞悉我灵魂的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

描绘出树木与水仙的轮廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land

以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

为自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵明艳耀眼

Swirling clouds in violet haze

卷云在紫色的薄霭里飘浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中

Colors changing hue

色彩变化万千

Morning fields of amber grain

清晨里琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

满布风霜的脸孔刻画着痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

For they could not love you

因为他们当时无法爱你

But still your love was true

可是你的爱却依然真实

And when no hope was left in sight

而当你眼中见不到任何的希望

On that starry, starry night

在那个繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命

But I could have told you, Vincent

我多么希望能有机会告诉你,文森特

This world was never meant for one

这个世界根本配不上

As beautiful as you

像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里挂这一幅幅画像

Frameless heads on nameless walls

无框的脸孔倚靠在无名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛

Like the strangers that you’ve met

就像你曾见过的陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些衣着褴褛,境遇堪怜的人

The silver thorn of bloody rose

就像血红玫瑰上的银刺

Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me

如今我想我已明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They’re not listening still

他们依然没有在倾听

Perhaps they never will

或许他们永远也不会理解

Vincet

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝

Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的

With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩

Shadows on the hills 影像重叠的层层群山

Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙

Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上

In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒

Now I understand 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They would not listen 却无人倾听

They did not know how 无人同感

Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,

Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜

Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼

Colors changing hue 色彩不断变换

Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田

Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸

Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下

Loving hand 渐渐舒展

Now I understand 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They would not listen 却无人倾听

They did not know how 无人同感

Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变

For they could not love you 人们不可能爱上你

But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变

And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难

On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚

You took your life 你选择了永久的安眠

As lovers often do 如盲目从动的恋人一般

But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特

This world was never meant for one 生命如你般灿烂

As beautiful as you。本不该在这世上出现

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然

Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上

With eyes that watch the world 双眼注视着这世界

And can’t forget 无限的依恋

Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫

The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺

Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上

On the virgin snow 碾做尘埃

Now I think I know 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They will not listen 却无人倾听

They’re not listening still 无人在听

Perhaps,they never will 也许,永远

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

为你的调色盘涂上灰与蓝

Look out on the summer’s day

你在那夏日向外远眺

With eyes that know the darkness in my soul

用你那双能洞悉我灵魂的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

描绘出树木与水仙的轮廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land

以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

为自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵明艳耀眼

Swirling clouds in violet haze

卷云在紫色的薄霭里飘浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中

Colors changing hue

色彩变化万千

Morning fields of amber grain

清晨里琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

满布风霜的脸孔刻画着痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

For they could not love you

因为他们当时无法爱你

But still your love was true

可是你的爱却依然真实

And when no hope was left in sight

而当你眼中见不到任何的希望

On that starry, starry night

在那个繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命

But I could have told you, Vincent

我多么希望能有机会告诉你,文森特

This world was never meant for one

这个世界根本配不上

As beautiful as you

像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里挂这一幅幅画像

Frameless heads on nameless walls

无框的脸孔倚靠在无名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛

Like the strangers that you’ve met

就像你曾见过的陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些衣着褴褛,境遇堪怜的人

The silver thorn of bloody rose

就像血红玫瑰上的银刺

Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me

如今我想我已明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They’re not listening still

他们依然没有在倾听

Perhaps they never will

或许他们永远也不会理解

标签:vincent,歌词,翻译

版权声明:文章由 百问十四 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen14.com/answer/238398.html
热门文章