喜んでいただきます。
这个在日语里经常说,意思是很愉快地接受,或者恭敬不如从命。
由此推来,“就这么愉快地决定了”应该说「喜んでそう决めましょう」。
注意:这里决定的应该是两个人,用「ましょう」是不是更合语境呢?
标签:愉快,决定,这么
版权声明:文章由 百问十四 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen14.com/answer/165671.html
喜んでいただきます。
这个在日语里经常说,意思是很愉快地接受,或者恭敬不如从命。
由此推来,“就这么愉快地决定了”应该说「喜んでそう决めましょう」。
注意:这里决定的应该是两个人,用「ましょう」是不是更合语境呢?
标签:愉快,决定,这么